In english
« G. GRANEL, « Introduction : principes de ce travail » à L’équivoque ontologique de la pensée kantienne
Traduction anglaise par Richard ANKER
« G. GRANEL, Husserl, Edmund (1859-1938) »
Traduction anglaise par Richard
ANKER
de HUSSERL, EDMUND (1859-1938)
(article initalement paru dans l’Encyclopedia Universalis)
« G. GRANEL, Préface »
Traduction anglaise par Richard
ANKER
de la Préface à La crise des sciences européennes
et la phénoménologie transcendantale (Paris, Galllimard, 1976)
« The Thirties Are Still Before Us : Logical Analysis of the Concrete Situation »
Translated by Jason Smith
© Gérard Granel & Jason Smith
« A call to those who have to do with
the university
(with a view to preparing an other one) »
Translated by Douglas Steward
© Gérard Granel & Douglas Steward
« Who Comes After the Subject ? »
Translated by Douglas Steward & Anne Tomiche
In Who Comes After the Subject
Edited by Eduardo Cadava & Jean-Luc Nancy
© Routledge, New York, 1991, pages 148-156
« Untameable Singularity (Some Remarks on Broken Hegemonies) »
Translated by Charles T.Wolfe
© Graduate Faculty
Philosophy Journal,
Volume 19, Number 2 – Volume 20, Number 1, 1997
« Far from the substance
Whither and to what point?
(Essay on the Ontological Kenosis of Thought since Kant) »
Translated by Bettina Bergo
© Gérard Granel & Bettina Bergo
In german
G. GRANEL, « Ein Appell an diejenigen, die mit der Universität zu tun haben im Hinblick darauf, eine andere aus ihr zu machen »
Traduction allemande par Johann-Charlotte Horst & Anouk Luhn de « Appel à ceux qui ont affaire avec l'Université en vue d'en préparer une autre »)Initailement paru in Was ist Universität ? Texte und Positionen zu einer Idee,
p. 231-247 (Zürich, Diaphanes, 2010)PDF
Nicola
TAMS, Geschribene
Freundschaft (Zu den Briefen Derrida)
|
« Fern von der Substanz: bis wohin?
(Versuch über die ontologische Kenose des Denkens seit Kant)
»
Présentation: Amitié écrite (Sur les
lettres de Derrida):
Comme le montre Nicola Tams, la compréhension
derridienne de l'amitié n'est pas seulement visible dans
ses textes publiés, mais aussi dans ses lettres. Elle
examine un choix de la correspondance (avec Blanchot,
Nancy, Bauchau, Ukai et Granel). réinsère les résultats
de cette lecture dans les théories derridiennes de
l'amitié et montre que les pensées développées dans les
lettres ne sont pas si éloignées des concepts
traditionnels de l'amitié de l'histoire de la
philosophie.
« Das Auslöschen des Subjekte in die zeitgenössischen Philosophie »
Translated by Karlhermann Bergner & August Berz
© Concilium, n° 86, pages 412-418
« Fern von der Substanz: bis wohin?
(Versuch über die ontologische Kenose des Denkens seit Kant)
»
Translated by Esther von der Osten
© Gérard Granel & Esther von der Osten
In hungarian
« Előttünk a harmineas évek
(A konkrét szituáció logikai elemzése) »
Translated by Brigitta Balogh
© Korunk, Harmadik Folyam XIII/7 2002. Július, p. 3-22.
In italian
G. GRANEL, « La Mathesis Universalis (Descartes) »
Traduction italienne par Francesco GUERCIO
G. GRANEL, « Prolog im Himmel : L’invenzione platonica dell’anima »
Traduction italienne par Francesco GUERCIO
de
« Prolog im Himmel : L’invention platonicienne
de l’âme »
À paraître dans G. Granel, L'offerta del mondo. Per
un’archeologia filosofica dei tempi moderni (Scritti scelti),
Pref. di É. Rigal, Intro., trad. e note a cura di
Francesco Guercio, Efesto, Roma 2022.
G. GRANEL, « L’indominabile singolarità di Reiner Schürmann (Alcune osservationi sulle Egeomonie infrante)
Traduction italienne accompagnée d’annotations par Francesco Guercio de « L’indomptable singularité de Reiner Schürmann (Quelques remarques sur Des Hégémonies brisées »)
Postface à R. Schürmann, Le Origini, Roma, Efesto, 2020, p. 239-271
«Gli anni trenta sono davanti a noi
(Analisi logica della situazione concreta)»
Presented and translated by Alessandro
Trevini Bellini
« Sul colore dell’impressionismo »
Translated by Riccardo Pineri
With a presentation (« Un’indomita e
memorabile singolarità »)
by Riccardo Pineri
In Contro l’immagine,
© Filosofia dell’arte, Mimesis, Milano, n° 1, 2001, p. 153-160.
« Lontano dalla sostanza: fin dove ?
Saggio sulla kenosis ontologica del pensiero dopo Kant »
Translated by Rolando Deval & Antonella Moscati
© Gérard Granel & Collana Tessere, Cronopio, 2007.
In portuguese
« Ludwig Wittgenstein ou a recusa da coroa »
Translated by Natércia A. G. de Mendonça
© ANÁLISE, Lisboa (10), 1988, p.69-85.
In rumanian
« Monocultură ? Incultură ? (Perspective ale mileniului 3) »
Translated by Adrian T. Sîrbu
© Despre Universitate, Cluj, Idea Design & Print, 2002, pp. 19-29.
« Anii ’30 ne stau în faţă (Analiză logică a situaţiei concrete) »
Translated by Adrian T. Sîrbu
© Revue IDEA arts + société, 2003, n°15-16, pp. 217-227, Cluj, Idea Design & Print.
« Europa lui Husserl »
Translated by Adrian T. Sîrbu
© Revue IDEA arts + société, 2004, n°17, pp. 154-160, Cluj, Idea Design & Print.
« Cine vine după subiect ? »
Translated by Adrian T. Sîrbu
© Revue IDEA arts + société, 2008, n°30-31, pp. 235-238, Cluj, Idea Design & Print.
In spanish
«Estudios» debe entenderse en el sentido de los pintores: «estudio de una mano», «estudio de la cabeza de un anciano», etc. En otras palabras, aquí sólo encontraremos textos autónomos, que no forman parte de ningún conjunto. Sin embargo, todos pertenecen a una misma manera, y todos tienen como recurso una sola cuestión: el ser-mundo del mundo.
Estos estudios son siete. Van, por así decirlo, de Sócrates a Sócrates, ya que comienzan con una lectura de Jean-Toussaint Desanti y se cierran con reflexiones sobre el Fedón. Los tres primeros están agrupados bajo el título de «Los maestros» y conciernen sucesivamente a Desanti, Heidegger y Lacan. Bajo el título de «Archipolítica» viene a continuación un estudio aislado, que hizo algo de ruido en su tiempo y me atrevo a decir que se vuelve cada vez más actual: «Los años 30 están ante nosotros». Luego vemos aparecer una pareja de nociones: «Ver y pintar», un texto sobre el campo visual e infinito en Wittgenstein («El mundo y su expresión») y otro que ilustra la pintura del Quattrocento a la luz del Tratado de la pintura de Leonardo da Vinci.
Finalmente el conjunto se cierra (o se abre) sobre lo que constituye en efecto los dos términos de toda existencia: el nacimiento y la muerte. El séptimo de estos estudios le opone a la problemática husserliana de la carne en las Ideen II una «definición» del nacimiento (temeraria, muy evidentemente), mientras que el último, ya mencionado, busca entender en qué consiste la ejemplaridad de Sócrates en el trascurso de su último sol.
Traduction intégrale de Études (Paris, Galilée, 1995)
G. GRANEL, DE LA UNIVERSIDAD
Edición
y traducción de Jordi Massó Castilla
|
Vincente Montenegro, « Ontología marxista y archipolítica en Gérard Granel »
(Initialement paru in
Pléyade, 19, enero-junio 2017)PDF